Перевод «web browser» в англо-русском словаре

Как настроить перевод в Яндекс браузере

По умолчанию обозреватель переводит текст в тот язык, который установлен основным, на нём отображается весь интерфейс программы. Веб-обозреватель поддерживает установку разных языков для отображения интерфейса и страниц сайтов. Установив правильный язык приложения, все сайты начнут переводиться на него, это ускорит процедуру преобразования текста.

Указываем на какой язык переводить сайты в Яндекс браузере:

Первые четыре шага можем упростить, просто вставив в «Умную строку» ссылку browser://settings/languages.

Теперь переводчик веб-страниц для Яндекс браузера автоматически будет переводить контента сайта на нужный язык, не придётся вручную указывать этот параметр.

Есть ещё несколько возможностей настроить переводчик в Яндекс обозревателе:

  • Включить работу горячей клавиши Shift. Изначально она должна быть включена, но мы могли её отключить случайно. Чтобы настроить перевод части страницы в Яндекс браузере, переходим во вкладку «Настройки» (1-3 шаги предыдущей инструкции) и ищем раздел «Языки». Здесь устанавливаем флажок возле «Переводить слова по наведению курсора…»;
  • Можем отключить предложение перевода страницы с определённого языка или отключить функцию на конкретном сайте. Чтобы в Яндекс браузере настроить перевод страницы отдельного сайта, нажимаем на Яндекс.Переводчик в адресной строке, разворачиваем дополнительные опции кликом по стрелке справа и выбираем «Никогда не переводить этот сайт». Здесь же находится опция «Никогда не переводить с »;
  • Проверка правописания при составлении сообщения или сочинения использует встроенный словарь, подключение к сети не обязательно. Если установить правописание, сможем писать на иностранном языке без орфографических ошибок. Как включить:
  1. Переходим в раздел «Настройка языка».
  2. Указываем иностранный язык, по необходимости его добавляем.
  3. Устанавливаем выделение справа «Проверять правописание текстов на этом языке».

Бизнес и финансы

БанкиБогатство и благосостояниеКоррупция(Преступность)МаркетингМенеджментИнвестицииЦенные бумагиУправлениеОткрытые акционерные обществаПроектыДокументыЦенные бумаги — контрольЦенные бумаги — оценкиОблигацииДолгиВалютаНедвижимость(Аренда)ПрофессииРаботаТорговляУслугиФинансыСтрахованиеБюджетФинансовые услугиКредитыКомпанииГосударственные предприятияЭкономикаМакроэкономикаМикроэкономикаНалогиАудитМеталлургияНефтьСельское хозяйствоЭнергетикаАрхитектураИнтерьерПолы и перекрытияПроцесс строительстваСтроительные материалыТеплоизоляцияЭкстерьерОрганизация и управление производством

Управление многоязычными версиями сайта

Если на вашем сайте есть идентичный контент на разных языках, следуйте приведенным ниже рекомендациям, чтобы пользователям (и Google Поиску) было проще найти нужную страницу.

Используйте разные URL для разных языков

Google рекомендует использовать для разных языковых версий страницы разные URL. Это удобнее, чем применять файлы cookie или настройки браузера для выбора нужного языка.

Помимо этого, советуем задавать атрибуты hreflang, чтобы в результатах поиска отображалась подходящая версия страницы.

Если вы динамически изменяете контент или осуществляете переадресацию с учетом языковых настроек, учитывайте, что Google может обнаружить не все версии ваших страниц. Это происходит потому, что обычно робот Googlebot запускается из США и отправляет запросы HTTP без параметра в заголовке.

Сообщите Google о разных языковых версиях

Google поддерживает разные методы пометки языковых и региональных версий страницы, в том числе атрибуты hreflang и файлы Sitemap. Используйте их на своих сайтах.

Убедитесь, что язык страницы определяется однозначно

Google определяет язык страницы по видимому контенту, а не по коду, например атрибутам . Вы можете помочь Google правильно определить язык, используя на всех страницах один и тот же язык для содержания и навигации а также избегая параллельных переводов.

Допустим, на сайте переведен только стандартный текст, а основной контент остается на исходном языке (так может произойти в том случае, если его создают пользователи). В результате одни и те же материалы могут появляться в результатах поиска многократно, но будут отнесены к разным языкам. Это не понравится пользователям.

В файле robots.txt заблокируйте поисковым системам доступ к страницам сайта, которые переводятся автоматически. Автоматический перевод далеко не всегда понятен. Кроме того, он может расцениваться как спам, а плохой перевод испортит впечатление от вашего ресурса.

Выбор языка страницы пользователем

Если у вас несколько версий страницы на разных языках, следуйте приведенным ниже рекомендациям.

  • Добавьте гиперссылки на остальные версии страницы. Так пользователи смогут выбрать другой язык.
  • Избегайте автоматического перенаправления в зависимости от языка пользователя. Оно может привести к тому, что посетители сайта и поисковые системы не смогут просмотреть его целиком.

Используйте в URL слова из соответствующего языка

Слова в URL можно переводить. Также вы можете настроить интернациональные доменные имена (IDN). Убедитесь, что URL передается в кодировке UTF-8 (рекомендуется использовать UTF-8 везде, где это возможно), и обеспечьте правильное экранирование в ссылках по этому URL.

Opera

Персональный автоматический переводчик у Оперы отсутствует, но создатели браузера компенсировали это обилием приложений и расширений для перевода страниц. Можно установить тот же переводчик от Гугл, если вам так будет удобнее.

Mate Translate – популярное расширение 2019 года для перевода страниц и текста. Он осуществляется привычным способом выделяем, кликаем правой кнопкой и переводим.

Page Translator – расширение для оперы, переводчик именно для перевода иностранных интернет-страниц.

Скриншот из видео. YouTube

Создание кнопки перевода

Еще один способ быстро переводить страницы сайтов – установить специальную кнопку от Google. Это очень удобная функция, если вы часто посещаете иностранные сайты. Для ее установки следует в меню настроек Опера поставить метку «Показать панель закладок». Далее нужно перейти на сайт translate.google.ru/translate_buttons и выбрать русский язык, затем перетащить кнопку в панель закладок.

Язык HTML и его теги

Первая версия языка HTML появилась еще в 1992 году. На момент 2013 года разрабатывается спецификация новой версии HTML под номером 5. Разработкой данной спецификации занимается организация World Wide Web Consortium, или сокращенно W3C.

Организация W3C занимается разработкой и других Web-стандартов. Ознакомится с этими стандартами вы можете на их сайте www.w3.org. Кстати, Многие Web-браузеры уже поддерживают некоторые возможности HTML 5.

Предлагаю начать изучение языка HTML сразу с примера. Поэтому давайте создадим нашу первую Web-страничку. Для создания WEB-страниц подойдет любой текстовый редактор.

Я предлагаю для начала воспользоваться встроенным в Windows Блокнотом (Notepad)(вообще в дальнейшем для редактирования html-кода я советую использовать бесплатный текстовый редактор Notepead++). Найти его можно: «Пуск — Все программы — Стандартные — Блокнот». Давайте создадим страничку об автомобилях. Итак, откроем Блокнот и наберем в нем текст:

Далее сохраним созданную web-страницу в файл с именем index.html. При этом в диалоговом окне сохранения файла необходимо задать кодировку UTF-8 и заключить имя файла в кавычки, иначе Блокнот добавит к нему расширение txt, и наш файл получит имя index.htm.txt:

Теперь осталось открыть созданный файл в браузере и посмотреть на результат. Для этого можно воспользоваться поставляемым в составе Windows браузером Microsoft Internet Explorer, либо любым другим установленным на вашем компьютере браузером, щелкнув два раза мышкой по файлу index.html или перетаскиванием файла на значок браузера. Открываем и видим примерно такой результат:

Таким образом, мы создали Web-страницу в Блокноте, хоть и немного невзрачную, но уже содержащую большой заголовок и абзац текста, который автоматически разбивается на строки и содержит фрагмент, выделенный полужирным шрифтом.

Java

Java, разработанная в 1990-х годах и по-прежнему наиболее востребованная, является золотым стандартом в области веб-разработки во всем мире, во всех областях. Она ориентирована на объекты и работает на любой платформе, что делает ее чрезвычайно универсальной. Если вы хотите, чтобы ваш safe можно было использовать практически во всех технологических компаниях в мире, то непременно выбирайте Java. Интересный факт: Java изначально предназначался для интерактивного телевидения, но вскоре его создатели поняли, что она слишком далеко опережает свое время для этой конкретной отрасли. Остальное уже история.

Использование расширений для перевода

Кроме встроенного автоматического функционала для браузера Гугл Хром доступно большое количество дополнительных расширений, с помощью которых можно увеличить набор функций в веб-обозревателе. Причем расширения представляют собой полную версию программы-переводчика, поэтому лучше справляются с задачей корректного и умного перевода текста. Ведь машинный переводчик в Гугле отображает слова в дословном его смысле и не учитывает особенности построения текста. Поэтому если вы хотите высокое качество перевода, то установите себе одну из популярных программ прямо в браузер – это Google Translate и S3.Переводчик.

Google Translate

Google Translate – это специальная утилита, которая предназначена для перевода текстов более чем на 150 языках. Ее не нужно отдельно скачивать и устанавливать на компьютер. Вы можете добавить Google Translate прямо в основной функционал браузера. Такое расширение позволит правильно и качество интерпретировать текст, причем не только на русский язык, но и на любые другие. Плагин предоставляется пользователям Гугл Хром абсолютно бесплатно и чтобы его установить, необходимо выполнить следующие действия:

S3. Переводчик

Еще один полезный переводчик, доступный для браузера Google Chrome – это S3. Он тоже предоставляет возможность свои пользователям переводить сайты сразу на несколько языков. Работает он без нареканий, качественно и корректно переводит текст и полностью заменяет полноценную программу. Чтобы воспользоваться функциями «S3.Переводчик», сначала нужно его скачать и установить в Хром:

  1. В браузере переходите в меню настроек.
  2. Выбираете пункт «Дополнительные инструменты».
  3. В следующем выпадающем списке – «Расширения» и переходите в меню с расширениями.
  4. Чтобы скачать переводчик, нужно перейти к полному списку доступных расширений – слева внизу нажмите «Еще расширения» и в строке поиска вверху введите название расширения – S3.Переводчик.
  5. После установки на верхней панели справа от адресной строки будет располагаться иконка программы. В ней вы можете изменять язык и производить другие настройки.

S3.Переводчик – это профессиональный плагин, который заменит полноценную программу и может работать в автоматизированном режиме. В его арсенале доступны словари на большое количество иностранных языков, а также набор других полезных функций – подобрать синоним к иностранному слову или фразе, предложить открыть картинку-ассоциацию, послушать транскрипцию. Такие возможности не только сделают вашу работу в браузере эффективной, но и пополнят ваш багаж знаний.

Screen Translator раздвигает границы

Данный замечательный экранный переводчик программ работает по принципу сканирования и оптического распознавания любого текста в рабочих окнах, вкладках, на кнопках… абсолютно везде, на экране Вашего любимого монитора.

Ещё одним великолепным моментом является возможность применения программы даже в офлайн режиме, без подключения сети Интернет.

Установка экранного переводчика в компьютер

После скачивания нужной версии переводчика кликаем на инсталлятор и начинаем его установку в компьютер…

Из языковых пакетов выбрал русский, английский и китайский язык — это самые распространённые «программные» языки на данный момент. Их подгрузка и установка заняла около пяти минут.

Под конец установки программы-переводчика предложат разместить ярлык на рабочем столе и добавить её в автозагрузку операционной системы…

Ещё можно сразу запустить утилиту и обновить/установить библиотеки Visual C++…


Настройка Screen Translator

Честно говоря, сам ничего не менял в настройках этого экранного переводчика и Вам не советую.

Но если очень «чешется» — можете кликнуть правой кнопкой компьютерной мышки по значку автоматического переводчика программ в трее и перейти в пункт «Настройки»…

(Прошу прощенья за прозрачность в контекстном меню — что-то где-то опять перехимичил в системе )

Самое главное — надо запомнить клавиатурную комбинацию горячих клавиш «Ctrl+Alt+Z». Именно она понадобится при каждом захвате иностранных слов или целых предложений. Сменить на свою её можно в первой вкладке настроек программы.

Шаг 4. Взаимодействие с переводческой компанией или набор команды переводчиков

Современный перевод – это сложный, многоступенчатый процесс, который помимо собственно перевода включает различные работы по подготовке проекта и контролю качества: составление и согласование глоссария, редактирование вторым переводчиком, автоматический контроль соблюдения форматирования, передачу цифровых значений. Над локализацией сайта на пять языков, к примеру, может работать команда из 12–15 человек. Управление таким процессом требует специальных знаний. Практика показывает, что заказчику не удастся существенно сэкономить, организуя эту работу самостоятельно.

Обязательно составьте хотя бы примерный график работ. Весь ли текст будет направлен в перевод единовременно? Планируете ли вы впоследствии регулярно переводить какие-либо материалы (новости, аудиторские отчеты, пресс-релизы и т. д.)? Знание такой информации позволит переводческой компании спланировать ресурсы, и над проектом будет работать более стабильная команда, что положительно отразится на качестве.

Перевод веб-страниц с иностранного («на лету»)

Chrome

В одном из самых популярных браузеров, естественно, есть встроенная функция для перевода сайтов на иностранных языках.

Вообще, обычно современная версия Chrome (по умолчанию) автоматически предлагает перевести веб-страничку, если ее язык отличается от вашего. Небольшое окно с предложением появляется в верхнем углу экрана, как только вы заходите на иностранный сайт.

Если этого окна нет — обратите внимание на значок  в адресной строке браузера. Щелкнув по нему — вы сможете автоматически перевести текущую веб-страничку (см

пример ниже).

Переводим главную страничку Википедии

Обратите внимание, что качество перевода довольно-таки неплохое: с сайтом можно вполне комфортно работать (просто лет 5-10 назад о таком переводе можно было только мечтать. Смысл многих фраз просто не переводился и приходилось многое домысливать)

Страничка на русском!

Если у вас нет такого значка и браузер вам не предлагает совсем ничего, когда вы заходите на иностранные сайты, то:

откройте настройки (страничка: chrome://settings/);
затем внизу экрана раскройте «Дополнительные» настройки;
в разделе «Языки» обратите внимание на настройку «Предлагать перевод страниц, если их язык отличается от используемого в браузере» (включите ее, если она у вас выключена);
обновите страничку на иностранном языке (кнопка F5 в браузере).

Языки — настройки в Chrome

Яндекс-браузер

Прямой конкурент Chrome. Что касается перевода: то в чем-то он лучше, чем в Chrome, в чем-то хуже. В плане использования — то разницы нет: при открытии сайта на английском (например), также в верхнем меню появляется предложение перевести на русский. Если соглашаетесь — видите оптимизированную страничку, перевод достаточно качественный (см. пример ниже).

Яндекс-браузер

Если у вас не появляется сообщение о возможности перевода странички, то скорее всего опция отключена в настройках браузера. Чтобы включить, необходимо:

  1. открыть параметры;
  2. нажать на кнопку просмотра дополнительных опций;
  3. в разделе «Языки» проверьте, чтобы стояли три галочки: «Предлагать перевести страницы, язык которых отличается от языка интерфейса», «Предлагать перевод слов и фраз при выделении текста», «Переводить слова по наведению курсора и нажатию кнопки Shift».

Языки — настройки Яндекс-браузера

Собственно, задав подобные настройки, обновите страничку (клавиша F5) и посмотрите на верхнее меню: браузер должен предложить осуществить перевод.

Opera

К сожалению, непосредственно переводчик в сам браузер не встроен. Однако, для перевода есть большое число различных дополнений (аддоны). Я рекомендую попробовать дополнение Translator (ссылку на него привел чуть выше).

После его установки, в правом верхнем углу у вас появится небольшой значок. Когда вы зашли на иностранный сайт — вы можете щелкнуть по этому значку и у вас откроется небольшое окно:

Перевод в OPERA

Перевод осуществляется технологией Google (кстати, вам будет рекомендовано установить Chrome). В принципе, далее можете переходить по любым ссылкам на сайте — следующие открытые странички будут переводиться в этой вкладке автоматически (каждый раз открывать аддон ненужно!).

Открывается новая вкладка с результатами

Firefox

Firefox аналогичен Opera — также не имеет встроенного переводчика. Поэтому, чтобы добавить данную функцию в браузер — придется использовать какое-нибудь дополнение (аддон). Их, конечно, сотни, но протестировав с десяток из них — я все же пришел к выводу, что выигрывает Google Translator (ссылку привел выше).

Буква «T» в Firefox

Аддон крайне простой: после его установки у вас в верхнем меню программы появится значок с буквой «T». Достаточно щелкнуть по нему левой кнопкой мышки — и ваша страничка будет переведена. Быстро и удобно!

На этом всё, всем удачи!

Плагины-переводчики для Яндекс Браузера

Автоматический переводчик Яндекс Браузера считается одним из лучших по качеству перевода и удобству, однако если по каким-либо причинам он не работает или не соответствует требованиям пользователя, то можно установить переводчик отдельно. В сети интернет существует большое количество плагинов для перевода страниц в Яндекс Браузере, однако можно выделить лишь несколько расширений, которые практические не уступают внутреннему переводчику, а в некоторых случаях даже имеют дополнительные функции, которые отсутствуют у стандартного переводчика.

ImTranslator

Одно из лучших расширений для Яндекс Браузера, которое работает в 3-х режимах:

  1. ImTranslator.Производится замена текста на странице.
  2. Pop-up. При активации режима открывается небольшое окно с готовым переводом.
  3. Inline.В этом режиме открывается большое окно с переводом текста и всеми инструментами.

Чтобы перевести страницу, нужно выделить необходимый текст и нажать правую кнопку мыши. В открывшемся меню появится новый пункт «ImTranslator: Переводчик, Словарь, Голос».

После наведения курсором мыши, появится дополнительное окно, где нужно будет выбрать вышеописанный режим перевода. Несмотря на большое количество инструментов, плагин довольно легок и удобен в использовании.

Google Переводчик

Самое популярное расширение для Яндекс Браузера. После его установки, рядом со стандартным переводчиком, появится иконка Гугл переводчика.

Действует он также легко, как и стандартный плагин. Нужный текст на иностранном языке необходимо скопировать. После нажатия на иконку, расширение выдаст окно с оригинальным и переведенным текстом.

В окне также можно выбрать язык и способ перевода.

LinguaLeo English Translator

Менее популярное расширение, поскольку работает только с английским языком. Однако стоит отметить, что слова переводятся очень качественно. После того, как расширение установится, в левой верхней части браузера появится соответствующая иконка. Чтобы перевести страницу, нужно будет скопировать нужный текст и открыть установленный плагин LinguaLeo English Translator.

В строку необходимо вставить текст и нажать кнопку «Enter», после чего текст будет переведен.

Заключение

Работать с Яндекс переводчиком довольно легко и просто. Практически любой текст на иностранном языке можно перевести за несколько кликов. Если же пользователю не нравится плагин, то он может установить любое доступное расширение.

Рекомендации для всех методов

  • Каждая языковая версия страницы должна содержать ссылку на остальные версии, а также на саму себя.
  • URL вариантов страниц должны быть указаны полностью, включая названия протокола (http или https):https://example.com/foo, а не //example.com/foo или /foo.
  • URL вариантов страниц могут находиться в разных доменах.
  • Если у вас несколько страниц на одном языке, но для разных регионов, мы рекомендуем создать ещё и общий URL без специального таргетинга. Например, вы можете предложить отдельные URL для англоговорящих жителей Ирландии (), Канады () и Австралии () и при этом указать общую версию страницы () для пользователей из США, Великобритании и других регионов, где говорят на английском. В качестве такой общей версии можно использовать один из вариантов с настроенным таргетингом.
  • Если страницы не ссылаются друг на друга, теги будут игнорироваться. Это сделано для того, чтобы на других сайтах нельзя было добавить тег, указывающий, что страница является вариантом одной из ваших страниц.
  • Если указание всех двусторонних ссылок для каждого языка занимает много времени, можно опустить некоторые языки на некоторых страницах: Google в любом случае обработает страницы, ссылающиеся друг на друга. Однако новые языковые версии страниц, за счет которых вы собираетесь расширить аудиторию, должны взаимно ссылаться на основные или исходные варианты. Например, если ваш сайт изначально был создан на русском языке в домене .ru, то важнее задать двунаправленные связи новых страниц для мексиканцев (.mx) и испанцев (.es) с основным доменом .ru, а не связи этих испаноязычных страниц друг c другом.
  • Также можно создать резервную страницу для языков, которых нет на вашем сайте, особенно для выбора языка/страны или главной страницы с автоматической переадресацией. Для этого используйте :

Почему Яндекс браузер не переводит страницы или слова

Преимущественно проблема лежит в плоскости неправильной настройки веб-обозревателя. Сам сервис работает стабильно, сбои бывают крайне редко.

Основные причины, почему не работает переводчик в Яндекс обозревателе:

  1. Переходим на ресурс, где не показывается перевод.
  2. Нажимаем на иконку переводчика в «Умной строке» справа.
  3. Кликаем на стрелку вниз и снимаем выделение с «Никогда не переводить…».

В настройках заблокирован перевод языка. Убираем настройку:

  1. В меню переводчика открываем дополнительные настройки через клик по стрелке.
  2. Снимаем выделение с «Не предлагать перевод…».

Функция отключена в настройках. Если Яндекс браузер не переводит страницы автоматически после выполнения соответствующих действий (о них шла речь ранее), скорее всего этот параметр выключен. Включаем перевод:

  1. Переходим в «Настройки» из меню обозревателя и разворачиваем весь их список.
  2. В разделе языки проверяем, чтобы все элементы были активны.

Установлена поисковая система по умолчанию, отличающаяся от Яндекса. Если основной поисковик Google, Bing или ещё что-то, функция не будет работать. Как изменить:

  1. Открываем страницу «Настройки».
  2. Прокручиваем окно до пункта «Поиск».
  3. Нажимаем на первую кнопку и выбираем из выпадающего списка «Яндекс».

Если не удалось перевести страницу в Яндекс браузере пользователям из Украины, нужно установить VPN. Сервис перестал работать около года назад, так как компания Яндекс и все продукты заблокированы на территории страны, из-за чего перевод с украинских IP заблокирован.

Как правильно настроить конфигурацию сети:

  1. Переходим в магазин расширений Opera.
  2. Вводим название любого VPN или proxy. Хорошие варианты – frigate, browsec, DotVPN.
  3. Устанавливаем плагины и активируем их. Значки размещены правее от «Умной строки». Выбираем страну, отличающуюся от Украины.

Автоматизируем перевод сайтов на русский

Не очень удобно каждый раз переходить на сайт Google Translate, чтобы перевести нужную веб-страницу. Можно автоматизировать процесс перевода, воспользовавшись расширением для браузера. Это расширение есть для разных браузеров, но, насколько мне известно, официальное расширение доступно лишь для Google Chrome, однако аналоги можно найти для всех популярных браузеров.

Кроме этого в последних версиях браузера Google Chrome переводчик уже в него встроен, поэтому когда вы заходите на страницу, содержимое которой отличается от установленного в браузере языка, то появляется соответствующий значок, при нажатии на который можно быстро перевести страницу.

Я ранее не обращал внимание на эту опцию, а точнее сказать наткнулся на нее только что, готовя эту заметку. В Хроме, который у меня установлен на macOS, встроенного переводчика пока нет, поэтому могу предположить, что эта функция пока доступна в версиях Google Chrome для Windows

В общем, если вы используете более старую версию браузера Google Chrome или какой-то другой браузер, на который можно установить его расширения, то стоит обратить внимание на расширение Google Translate. С помощью расширения можно быстро перевести отдельное слово или послушать его произношение

С помощью расширения можно быстро перевести отдельное слово или послушать его произношение.

Также расширение позволяет автоматически переводить любой веб-сайт на нужный вам язык. Основной язык выставляется в настройках расширения и можно убедиться, что здесь выставлен русский.

Ну а теперь переходим на любой иностранный сайт, затем щелкаем по значку расширения левой кнопкой мыши и нажимаем на «ПЕРЕВЕСТИ СТРАНИЦУ».

Текущая страница будет переведена на русский, а в верхней части окна будет отображаться меню с настройками перевода.

Можно автоматизировать процесс перевода. Для этого щелчком правой кнопки мыши по значку расширения и вызываем меню. Проверяем, что расширение имеет доступ ко всем сайтам.

Далее при переходе на сайты расширение будет автоматически предлагать их перевод.

Надеюсь, эта заметка будет для вас полезной и теперь вы сможете значительно расширить используемые вами источники информации.

Браузеры Opera и Яндекс.Браузер со встроенным переводчиком от Google

Расширениями-переводчиками Google Translate и Translator можно укомплектовать как браузер Opera, так и Яндекс.Браузер. Последний адаптирован под работу расширений из магазина для Оперы.

Статья «Тюнинг» браузера: как устанавливать и удалять расширения» поможет вам, если вы ещё не сталкивались с комплектацией браузеров функциональными расширениями. 

Расширение Google Translate

Google Translate – расширение, работающее на базе веб-сервиса Google Переводчик, которое можно установить из магазина браузера Opera.

После установки расширение Google Translate даст о себе знать появившейся кнопкой на панели инструментов браузера, а также отдельной опцией в контекстном меню. Расширение умеет переводить введённый текст в форму переводчика, выделенные фрагменты текста на веб-странице, а также веб-страницы целиком.

Жмём кнопку расширения и увидим эту самую форму. В графе исходного текста будет выставлен параметр автоопределения языка, а в графе переведённого текста можем установить нужный язык из выпадающего списка выбора.

Расширение предусматривает возможность смены направления перевода, потому если нужно постоянно менять перевод, например, с английского на русский и наоборот, в графе с параметром автоопределения языка лучше указать тот самый английский.

Чтобы перевести текст, его можно отдельно ввести в верхнее поле формы перевода и нажать кнопку «Translate». 

Другой способ перевода – выделение блоком фрагмента текста в окне браузера и нажатие кнопки расширения. В этом случае выделенный текст будет переведён автоматически, и его перевод будет отображаться в нижнем поле формы.

В настройках расширения, а в них, кстати, попасть можно, вызвав контекстное меню на кнопке, можем установить языки для исходного и переведённого текста, с которыми Google Translate будет работать по умолчанию.

Чтобы перевести фрагмент текста публикации в окне браузера, скажем, опять же, с английского на русский, выделяем его, жмём контекстное меню и выбираем команду расширения – «Translate selection to Russian».

Фрагмент текста вместе с переводом откроется в форме расширения в новом окне.

Чтобы перевести веб-страницу целиком, не выделяя никаких фрагментов, вызываем на ней контентное меню, где опция «Google Translate» будет иметь продолжение в выпадающем списке команд. Выбираем «Translate this page to Russian», к примеру, если веб-страницу нужно перевести на русский язык.

Веб-страница откроется в веб-сервисе Google Переводчик, с горем пополам переведённая на русский язык.

Здесь, на странице перевода эту же веб-страницу можно перевести на любой другой язык, выбрав его из выпадающего списка вверху окна браузера.

Расширение Translator

Какое из расширений лучше – предыдущее или расширение Translator – определить сложно. Поскольку каждое из них имеет свои плюсы и минусы.

У обоих расширений схожий принцип работы: расширение Translator также внедряется кнопкой в панель инструментов браузера и предусматривает форму перевода по нажатию этой кнопки, схожую с формой расширения Google Translate, правда, с русифицированными опциями. Выигрывает расширение Translator у своего конкурента возможностью прослушивания произношения текста в полях формы и выбором нескольких веб-сервисов для перевода.

Хотя, что касается выбора нескольких веб-сервисов, на базе которых будет осуществлён перевод текста, назовём это преимуществом с очень большой натяжкой. От смены веб-сервиса для перевода по большому счёту ничего не изменится. Что переводчик от Google, что от Яндекса, что от Bing, что от Promt – все они обеспечивают лишь машинный перевод текста. 

В отличие от расширения Google Translate, Translator не внедряется в контекстное меню браузера, а чтобы перевести веб-страницу целиком, соответствующую опцию нужно искать внизу формы перевода, появляющейся при нажатии на кнопку.

Автоматический перевод текста на русский в браузере Microsoft Edge

Среди аутсайдеров за последние несколько лет находился браузер от компании Майкрософт. Но разработчик изменил курс и создали совершенно новый обозреватель на основе популярного движка Chromium — Microsoft Edge. По данным разных источников браузер уже обогнал некоторых своих конкурентов и стремительно набирает поклонников. Были проведены тесты на скорость, в которых он занял первое место, обогнав даже былого лидера — Google Chrome. У него есть все шансы, чтобы стать лучшим и самым востребованным.

Среди функций браузера нужно отметить возможность переводить как текст, так и сайты целиком в автоматическом режиме.

Кнопка для перевода в Microsoft Edge

И делает Edge это с умением мастера, так как работает на основе качественного переводчика, разработанного той же компанией Майкрософт.

Кнопка после перевода в браузере Edge

В поисковой строке браузера находится иконка, которая открывает доступ к переводу, а также его настройкам в программе. Как только вы подтвердите перевод, она окрасится в синий цвет.

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий